Votre recherche :

final fantasy patch traduction

Avatar de l’utilisateur
Tom Vivares
theryusan Wrote:Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.

Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).

Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.

Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.

- Ryusan -



Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".

Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.

Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste
Voir le sujet
Ryusan
Ma traduction n'a rien à voir avec celle de SdfMental. J'ai décidé de faire ma propre trad, car je trouve que celle de DeusExMachina, même si elle est très "élégante" et "professionnelle", reste trop littérale.

Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).

Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.

Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.

- Ryusan -
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Tom Vivares
date de sortie de la traduction
Salut à tous !!

Je voudrais savoir si vous saviez approximativement quand sort le patch complet de la traduction en français du jeu Final Fantasy Tactics : The War Of The Lions qui a été lancé par psp-traductions.
Merci à tous pour vos réponses
coordialment Emilien34 :!:
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Tom Vivares
crazj Wrote:Le titre de la news c'est:
"La traduction en français de Final Fantasy Tactics vient de commencer."

et on nous sort un lien pour telecharger le patch donc le truc sa serait de savoir si la traduction est faite entierement ou pas car "vient de commencer" donc "pas encore fini"... et je ne fais pas le rabajoie j'aimerais le savoir pour ne pas patché mon jeu pour une trad partiel...
sinon c'est cool ce qu'ils font je veux juste l'integralité de la trad après si ils le font pas je m'en fous...


Dans ces cas-là, on lit la news complètement, et on évite de l'ouvrir, surtout quand tout est expliqué plus que correctement... :?
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Tom Vivares
DjidaneElric Wrote:
cristobale_13 Wrote:Par contre des jeux comme ça c'est pas trop mon kif; ptain quelle dobe;;;; :lol: :lol: c'est quand que vous envoyer la liste de jeux pour les hommes poilus? amoin qu'il y est que des jeux pour les 13-16 ?? ??


AH AH AH...

Pour toi, être un homme poilu se résume à jouer à des jeux de débiles profonds où ça ne fait que se tirer dessus avec un accent de racaille ? Pardonne-moi, mais humour ou pas, je trouve cette remarque totalement déplacée. De plus, quelqu'un qui se permet de dire une telle chose et qui arbore fièrement un avatar de Mario... :roll: (Au passage, t'es déjà allé à l'école ou pas ? Si oui, tu aurais dû sérieusement écouter les cours de français... :lol: )

Quant aux rabats-joie de dernière classe, ils n'ont qu'à se faire le jeu en anglais et arrêter de râler, on a là une équipe de jeunes gens motivés, qui nous fait profiter de jeux INTÉGRALEMENT en français et ce, pour pas un rond. Alors, oui, il y a des fautes, oui, 2-3 bugs, facilement contournables si on réfléchit deux secondes, persistent, mais en même temps, si les impatients avaient un peu fermé leur grande bouche, on aurait aujourd'hui un patch parfait, seulement non, pour VOUS faire plaisir, ils l'ont sorti en Beta (ce que beaucoup n'ont pas encore compris visiblement...), donc ne venez pas vous plaindre, et au contraire, remerciez-les pour leur travail, qui je vous le rappelle, n'est pas un dû et est loin d'être rentable pour eux.

Sur ce, messieurs, je ne vous salue pas, vous et votre fichue ingratitude latente.


Le titre de la news c'est:
"La traduction en français de Final Fantasy Tactics vient de commencer."

et on nous sort un lien pour telecharger le patch donc le truc sa serait de savoir si la traduction est faite entierement ou pas car "vient de commencer" donc "pas encore fini"... et je ne fais pas le rabajoie j'aimerais le savoir pour ne pas patché mon jeu pour une trad partiel...
sinon c'est cool ce qu'ils font je veux juste l'integralité de la trad après si ils le font pas je m'en fous...
Voir le sujet
PsyKos
BloodLycan Wrote:"La traduction vient de commencer" ça veut dire clairement ce que ça veut dire ...

Si tu comprends pas c'est pas de ma faute ...


Final Fantasy Tactics, ce très très bon RPG tactique (pour ne pas dire le meilleur) est arrivé chez nous en France le 05 Novembre 2007, Comme trop souvent, pour des RPG, il n'a pas été traduit et c'est bien dommage. Heureusement, PSP-Traductions vient de commencer sa traduction pour notre plus grand bonheur. Cliquez sur suite pour en savoir plus et pour, éventuellement télécharger le petit patch, proof of concept, qui traduit quelques minutes du jeu.


Ah mais c'est dans le petit encadré.... :oops:

Je lis jamais comme d'habitude tout est remarqué, ça sert à rien de lire deux fois la même chose... sauf qu'en l'occurrence, bah, c'était pas remarqué... :roll: :x

Tant pis, je repasserais pour une vraie traduction et bon courage a eux en tout les cas.

(Désolé à BloodLycan :wink: )
Voir le sujet