Derniers tests et previews
TEST 007 First Light : James Bond revient secouer le jeu d’action-infiltration
TEST The Amusement, la VR avance à pas feutrés dans un parc hanté par les souvenirs
TEST LEGO Batman : L'Héritage du Chevalier Noir, une aventure Batman qui casse la brique
PREVIEW – Warhammer Survivors, le Vampire Survivors de Warhammer qui a déjà de bonnes armes
Dernières actualités
Thinky Direct 2026, plus de 40 jeux de réflexion entre enquêtes, casse-têtes et mondes étranges
MAJ Granblue Fantasy: Relink - Endless Ragnarok lance ses précommandes, agrandit son roster et s'attaque au Monde dans sa 2e bande-annonce
Hollow Knight: Silksong aura prochainement droit à son édition physique, d'ores et déjà annoncée comme « incomplète »
Insider Gaming Showcase, voici les 55 jeux présentés pendant la conférence
final fantasy patch traduction
Ce genre de message donne un arrière goût de "je suis le meilleur" et "la trad de SDFmental est un sous produit baclé" et biensur tel un président "je vous promet mieux".
Je peut comprendre qu'on defende sa paroisse et j'ai également joué à nombreux jeux traduis par TT trad qui sont excellent mais je ne suis pas partisan de ce genre d'attitude limite.
Peut-être ai je mal compris le message dans ce cas ne tiens pas compte de mon poste
Mon approche d'une traduction est bien différente, et je pense l'avoir prouvé avec Mario RPG et Final Fantasy VI (les deux chez Terminus Traduction). J'aime faire "vivre" vocalement les personnages d'un jeu, et aller plus loin que le dialogue original (ceux qui ont joué à ma trad de FF6 Snes comprendront).
Je promets une traduction du même acabit, voir encore meilleur, que ma trad de Final Fantasy VI. Je suis actuellement en train d'uploader un patch "démo", où la plupart des textes à Lahan au début du jeu sont traduits, y compris la cinématique d'intro.
Alors pour les pressés, utilisez le trad de SdfMental, et pour les autres, attendez la mienne. Qualité made in Terminus Traduction.
- Ryusan -
Je voudrais savoir si vous saviez approximativement quand sort le patch complet de la traduction en français du jeu Final Fantasy Tactics : The War Of The Lions qui a été lancé par psp-traductions.
Merci à tous pour vos réponses
coordialment Emilien34
Dans ces cas-là, on lit la news complètement, et on évite de l'ouvrir, surtout quand tout est expliqué plus que correctement...
Le titre de la news c'est:
"La traduction en français de Final Fantasy Tactics vient de commencer."
et on nous sort un lien pour telecharger le patch donc le truc sa serait de savoir si la traduction est faite entierement ou pas car "vient de commencer" donc "pas encore fini"... et je ne fais pas le rabajoie j'aimerais le savoir pour ne pas patché mon jeu pour une trad partiel...
sinon c'est cool ce qu'ils font je veux juste l'integralité de la trad après si ils le font pas je m'en fous...
Ah mais c'est dans le petit encadré....
Je lis jamais comme d'habitude tout est remarqué, ça sert à rien de lire deux fois la même chose... sauf qu'en l'occurrence, bah, c'était pas remarqué...
Tant pis, je repasserais pour une vraie traduction et bon courage a eux en tout les cas.
(Désolé à BloodLycan